الکترونیک یا الکترونیکی؟

کافی است توسط یکی از موتورهای جستجو مثلاً گوگل؛ کلمه فارسی الکترونیکی را بطور ساده جستجو نمایید، نتیجه دور از انتظار است، بیش از شش میلیارد و سیصد میلیون سرفصل حاصل خواهد شد، از خدمات الکترونیکی گرفته تا کتاب الکترونیکی، آموزش‌الکترونیکی، فروشگاه الکترونیکی، بانکداری الکترونیکی، تجارت الکترونیکی و غیره اما در عین حال با مجموعه قابل توجه‌ای از ترکیبات نادرست با واژه الکترونیک هم برخورد خواهید کرد.

مثلاً همانطور که ترکیبات صحیح بانکداری الکترونیکی، تجارت الکترونیکی، یادگیری الکترونیکی، فروشگاه الکترونیکی یا کتاب الکترونیکی مشاهده می‌شود ترکیبات نادرست بانکداری الکترونیک، تجارت الکترونیک، یادگیری الکترونیک، فروشگاه الکترونیک وکتاب الکترونیک به وفور دیده می‌شود و عجیب آنکه برخی از این موارد نادرست از سوی مراکز و نهادها و سازمان‌هایی درج و نشر می‌شوند که مسئولیت و وظیفه آموزش و اطلاع‌رسانی و فرهنگ‌سازی برای گسترش و ارتقاء کاربردهای الکترونیکی را برای خود قائلند. به عنوان مثال نشریه بانکداری الکترونیک " نشریه اطلاع‌رسانی و آموزشی ویژه مدیران و کارشناسان شبکه بانکی" که سومین سال نشر خود را پشت سر می‌گذارد یا نشریه تجارت الکترونیک و رایانه که نهمین سال انتشار خود را می‌گذراند و در روی جلد خود تاکید می‌نماید " اولین نشریه تخصصی به 2 زبان فارسی و انگلیسی در زمینه تجارت الکترونیکی، رایانه و فناوری اطلاعات " و خواننده و مراجعه‌کننده به نشریه گیج و گنگ می‌ماند که نام تجارت الکترونیک در عنوان نشریه صحیح است یا ترکیب تجارت الکترونیکی در عبارت پیش‌گفته، یا در مورد ترکیب یادگیری الکترونیکی؛ پنجمین همایش یادگیری الکترونیکی در آموزش علوم پزشکی که در تاریخ 11 تا 13 بهمن ماه 1390 در کرمان برگزار شد، در توضیح این همایش می‌نویسد"  با توجه به اهمیت یادگیری الکترونیک در توسعه میهن اسلامی……" که واضح است مراد برگزارکنندگان بویژه دانشگاه محترم علوم پزشکی و خدمات بهداشتی درمانی کرمان اهمیت آموزش الکترونیک و ادوات و مدارهای الکترونیکی و خازن‌ها و نیمه‌رساناها و غیره برای توسعه میهن اسلامی نیست، بلکه منظور آموزش الکترونیکی و از راه دور مبتنی بر بهره‌گیری از فناوری اینترنت و شبکه‌های رایانه‌ای برای یادگیری علوم پزشکی است. همین گونه است اولین همایش بین‌المللی بانکداری الکترونیک و نظام‌های پرداخت که توسط پژوهشکده پولی و بانکی وابسته به بانک مرکزی جمهوری اسلامی ایران برگزار می‌شود و روی کلیه پوسترها و سربرگ‌ها و تارگاه همایش و غیره کلمه الکترونیک را درشت و پررنگ نقش زده‌اند و حال آنکه از نهاد و سازمانی چون بانک مرکزی و پژوهشکده وابسته به آن انتظار می‌رود در زمره اولین سازمان‌ها برای درست‌نویسی واژه‌های تخصصی باشند یا منظور ناشران کتاب الکترونیک، حتماً کتابی در مورد مبحث الکترونیک مشابه کتاب جبر، کتاب ریاضی، کتاب شعر یا کتاب آشپزی نیست بلکه کتاب الکترونیکی است که بر روی شبکه گسترده‌ای از ارتباطات داده‌ای به صورت رقمی نشر شده است و می‌تواند هریک از محتواهای مذکور را داشته باشد.

از این قبیل مثال‌ها متعدد است و در مجموع بی‌دقتی و سهل‌انگاری در کاربرد واژه‌های الکترونیک و الکترونیکی و استفاده نادرست از اولی به جای دومی وضعیت نابسامانی را فراهم کرده است که جا دارد پیش از گسترده‌تر شدن مشکل از هم اکنون برای آن چاره‌ای اندیشیده‌ شود.

شایان ذکر است که فرهنگستان زبان و ادب پارسی به عنوان مهمترین مرجع رسمی و علمی واژه‌گزینی برای واژه‌های بیگانه که از همکاری، همراهی و مشورت انجمن‌های مختلف علمی، صاحب‌نظران و اساتید برجسته رشته‌های مختلف فنی و علمی نیز استفاده می‌کند؛ در دفتر ششم مجموعه واژه‌های مصوب فرهنگستان که در جلسه مورخ 31/1/1388 شورای فرهنگستان تصویب و نشر گردیده است؛ معادل‌های دقیق و به‏روزی را برای ترکیبات الکترونیکی آورده که در زیر به آن‌ها اشاره می‌شود:

لینک کوتاهلینک کپی شد!
ممکن است شما دوست داشته باشید
بدون نظر
  1. امیر می گوید

    با سلام ،بسیار خوشحالم از اینکه ایقدر توجه دارید که کلمات تخصصی به صورت کاملا صحیح نوشته و تلفظ شوند.

  2. شيراز می گوید

    آفرين
    ممنون

ارسال یک پاسخ

46  −  43  =